
2月13日,電影《哪吒之魔童鬧?!罚ㄒ韵潞喎Q《哪吒2》)總票房(含點(diǎn)映、預(yù)售及海外票房)突破100億元,成為中國影史首部票房破100億元的電影,位列全球影史票房榜第17名,躋身全球動畫電影票房榜前三,燃炸指數(shù)爆表。北美、日韓、中東等20余個國家和地區(qū)的發(fā)行計劃啟動。
從“鬧?!钡健俺龊!?,《哪吒2》“出?!笔菛|方朋克的全新演義。它不僅是商業(yè)成功,更是“中國式賽博浪漫”的全球抵達(dá),以共通情感與東方美韻的交融,讓世界看到了中國文化敘事的多樣性。
哪吒鬧的不是海,是破舊立新的文化邊界,是劈浪無限可能的新藍(lán)海。

從“鬧海”到“出?!保倪缸儭敖疬浮?,開啟新一輪“逆天改命”局。
爛番茄新鮮度高達(dá)89%,IMDb評分8.3,預(yù)售票開售即遭瘋搶,紐約、洛杉磯的影院加開午夜場,上座率超90%。熱辣數(shù)據(jù)背后,是海外觀眾對中國文化的認(rèn)可與接納。更有華人影迷調(diào)侃看《哪吒2》堪比春運(yùn),“比回國機(jī)票還難搶!”
從漫威宇宙到封神宇宙,從周邊產(chǎn)品到二次創(chuàng)作,中國IP植入全球Z世代認(rèn)知。隨著《哪吒2》的海外爆火,其周邊產(chǎn)品熱銷,外媒熱議不斷,UGC掀起了二創(chuàng)風(fēng)潮。從魔性變身挑戰(zhàn)#Nezha2Challenge,到“海底煉獄”仿妝教學(xué),再到哪吒與敖丙的友情解讀,相關(guān)話題累計播放量突破50億次,屢次霸榜熱門話題。哪吒雙手插兜、桀驁不馴的形象也在這一過程中植入全球Z世代認(rèn)知底層,將文化的軟實力展現(xiàn)得淋漓盡致。
賽博朋克混搭古典美學(xué),“反骨仔”哪吒打破好萊塢傳統(tǒng)敘事。一部電影史,很多人認(rèn)為就是一部好萊塢對全球電影市場的征服史,曾幾何時也成為了“反好萊塢史”。在大洋彼岸,超級英雄們往往遵循著既定的成長路徑,拯救世界于危難。而哪吒卻從傳統(tǒng)神話中破壁而來,撕開了文化的一道裂縫。它用最中國的形象、最東方的精神內(nèi)核,讓習(xí)慣了科幻金屬風(fēng)的好萊塢觀眾,品到了東方古韻的別樣魅力,攪亂了好萊塢的 “英雄池水”,直沖老外心巴!

《哪吒2》“出?!?,不僅是哪吒渡劫,也是中國動畫的集體渡劫飛升。影片結(jié)尾,字幕列出140余家公司。從分鏡到渲染、從建模到動捕,可謂是中國動漫公司的團(tuán)戰(zhàn)。動畫人以all in的熱血,完成史詩級難度挑戰(zhàn),把特效“肝”到世界級,推開新大門。
大門背后,汪洋波瀾,國人操碎了心:三頭六臂的哪吒,能否打破跨文化傳播的壁壘?
理解偏差或許存在,但“神仙黑話體系”正在解碼。《哪吒2》雖突破了中國文化的審美輸出,卻可能“卡”在中國神話門檻。北美觀眾崇尚個人英雄主義,喜歡直接的敘事風(fēng)格。《哪吒2》脫胎于中國深厚的傳統(tǒng)文化,蘊(yùn)含著復(fù)雜的神話背景與東方哲學(xué)。影片中陳塘關(guān)妖、仙戰(zhàn)斗的大場景展示了天人合一的集體主義,然而妖、仙概念卻在西方神話體系中缺失。申正道、太乙真人、混天綾、乾坤圈……偏高的中國神話門檻,或讓海外觀眾腦CPU直接過載,難以理解深層寓意。
臺詞翻譯踩文化地雷,哪吒或秒變迷惑文學(xué)現(xiàn)場。“魔丸”“急急如律令”等臺詞如何翻譯,才能讓外國觀眾理解其中的詼諧曼妙?是直譯,保留原汁原味的中國韻,還是意譯便于理解?信達(dá)雅和接地氣如何同在,難度均不小。
笑點(diǎn)變冰點(diǎn),文化差異或?qū)е律缢垃F(xiàn)場。太乙真人的川普、申公豹的結(jié)巴梗、趣味方言俚語,在跨文化傳播中,如何保留這些笑點(diǎn)特色,可謂關(guān)關(guān)難過。

《千與千尋》“出道”20多年,仍屹立在全球動畫榜單;《泰坦尼克號》在長達(dá)11年的時間里穩(wěn)坐影史票房冠軍,成為無數(shù)人緬懷的經(jīng)典……經(jīng)典背后是全球共通的人性命題,讓不同文化背景的觀眾能在作品中找到自己。
文化出海絕非一蹴而就的短跑。如何突破文化壁壘,讓更多媲美哪吒的中國故事登上國際舞臺?
用“東方內(nèi)核+全球外殼”,打通文化交流“最后一公里”。外國人看不懂沒關(guān)系,通過打造天梯,助力他們爬上中國幾千年的歷史門檻。以東方深厚的文化底蘊(yùn)為根基,這里有諸子百家的智慧、有民間傳說的奇幻、有歷史長河的波瀾壯闊,從中萃取出全人類共同價值內(nèi)核,再為其包裹上現(xiàn)代化、國際化的表達(dá)外殼,或通過字幕注釋對文化元素解讀輔助,或借鑒國際流行的敘事結(jié)構(gòu)……讓承載著東方文明的故事,化身跨越國界的 “人類文明 IP”,在世界文化版圖中扎根。
海外觀眾也能成為“文化推手”,通過二創(chuàng)計劃,把東方密語翻譯成國際通語。文化輸出不是文化外賣,不能光靠“填鴨式”塞梗。打開格局,聯(lián)動國外博主當(dāng)課代表上大分,反向“整活兒”,向觀眾解讀影片背后的文化內(nèi)涵,形成“哪吒熱”衍生科普現(xiàn)象,降低理解門檻。
哪吒打頭陣,風(fēng)風(fēng)火火闖世界。哪吒“鬧?!辈皇菫榱藲?。他的每一次挑戰(zhàn),都是自我超越。哪吒“出?!币嗳缡牵河脰|方朋克直挑好萊塢,在突破和試探中,創(chuàng)造新可能。畢竟屬于中國IP的“封神宇宙”,才剛剛開始。

?
本期話題
你幾刷《哪吒2》了?你會怎樣向外國朋友安利吒兒?評論區(qū)聊聊~
?
撰文/邊鈺 馬曉玉
編輯/梁慶 責(zé)編/謝夢 馬艷琳 審核/姜明
編輯:馮方湲
責(zé)任編輯:金艷
編審:韓鈺
0